欢迎来到中国世界遗产网!

丝路书香

       《中国关键词》 (Keywords to Understand China)

       《中国关键词》由外文局与中国翻译研究院、中国翻译协一起编译,是以多语种、多媒体方式向国际社会解读、阐释当代中国发展理念、发展道路、内外政策、思想文化核心话语的多语种系列丛书。如何向外国人解释“一带一路”?外文局近日发布了14个语种与中文对照的 《中国关键词:“一带一路”篇》。

        “一带一路”的外文全称是什么? 利益共同体、责任共同体、命运共同体用外语怎么说?

        “一带一路”倡议里“五通”的正确说法是什么?目前正在建设的“六大经济走廊”又是哪些?各种合作机制的官方名称是什么? 外国有没有类似的倡议?……《中国关键词:“一带一路”篇》的59项条目能解答上述所有问题。

          《丝绸之路2000年》(The Silk Road:Two Thousand Years in the Heart of Gsia)

         作者吴芳思(Frances Wood)为英国国家图书馆中文部前主任。

         著名丝路研究学者荣新江在序中写道:“‘丝绸之路,这个词儿人人都能讲,但是丝绸之路的事儿并非人人都能说明白。”“吴芳思利用东西方史料和考古文物资料,从先秦时期的玉和丝,一直叙述到20世纪30年代行走在丝路上的人们,给读者一个非常全面的宏观景象。同时,她也把英国为主的西方作家的优美诗歌、探险家的冒险经历、考古学者的欣喜收获、旅行者的乐趣,以及传教士的悲苦,等等,都摘录或转述在这本书中,让读者在一本书中,欣赏到不同类型的丝路行者的切身体验……”

        《丝绸之路新史》(The Silk Road:G New History)

        本书讲述了一个有关考古发现、文化传播以及中亚与中国之间互动的迷人故事。它以楼兰、龟兹、高昌、撒马尔罕、长安、敦煌、于阗这七个古丝绸之路上的绿洲城镇为章节,为我们勾勒出了一个古代商贸网络的模样,并试图告诉读者,从来没有一条单一的、连续的丝绸之路,有的只是东西方之间的一连串市场。

        作者芮乐伟·韩森(Val eri e Hansen)为耶鲁大学历史教授、著名的汉学家,著有《开放的帝国:1800年之前的中国》《传统中国日常生活中的协商:中古契约研究》《变迁之神———南宋时期的民间信仰》等汉学专著。

        《丝绸之路:一部全新的世界史》(The Silk Roads:G New History of the World)

         作者彼得·弗兰科潘(Peter Frankopan) 为英国著名历史学家、牛津大学伍斯特学院高级研究员、牛津大学拜占庭研究中心主任。曾多次在哈佛大学、剑桥大学、牛津大学、耶鲁大学、普林斯顿大学、纽约大学等世界顶尖学府公开演讲。

        这部52万字的巨著2015年出版,2016年中文版发行后,一直游走在各个畅销榜前列。该书基于丝绸之路的历史,分25个章节,从信仰之路、基督之路、奴隶之路、帝国之路……一直写到冷战之路、中东之路、伊战之路和新丝绸之路,写出了整个世界的大历史。